Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Острить зубы

  • 1 острить зубы

    ТОЧИТЬ <ВОСТРИТЬ, ОСТРИТЬ> ЗУБЫ < ЗУБ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. острить зубы на кого-что, против кого to feel spite toward (a person, organization etc), be determined to cause (him or it) harm:
    - X has (bears, nurses) a grudge against Y;
    - [in limited contexts] Y comes under fire (from X).
         ♦...Он [Сталин] спокойно, даже равнодушно сказал [Кирову]: "...Если вместо тебя придёт другой человек и так же хорошо будет справляться с Ленинградом, то они [ленинградские коммунисты] поймут, что дело не только в товарище Кирове, а дело в партии... И на твоего преемника уже не будут точить зубы" (Рыбаков 2).... Не [Stalin] spoke blandly, almost with indifference: "...If someone else were to take your place and to cope with Leningrad as well as you do, they'd [the Leningrad Communists would] realize that success isn't just a question of Comrade Kirov, but of the Party....And they wouldn't have a grudge against your successor" (2a).
         ♦ На наш Отдел точат зубы потому, что он приличнее всех выглядит (Зиновьев 2). Our Section comes under fire because it produces a better impression than all the others (2a).
    2. острить зубы на что, less common на кого to seek to seize, take possession of, or have sth. or s.o.:
    - X точит зубы на Y X is anxious <itching, eager> to get hold of Y;
    - X is after Y.
         ♦ "Настоящий мордаш, - продолжал Ноздрёв. - Я, признаюсь, давно острил зубы на мордаша" (Гоголь 3). "A real bulldog," Nozdryov went on. "I must confess I have been anxious to get hold of a bulldog for a long time" (3a). "A real pug," Nozdrev went on. "I must confess I've been hankering for a pug for a long time" (3b). "A purebred pug," Nozdrev said. "I confess I've been after a pug for a long time" (3e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > острить зубы

  • 2 точить (острить) зубы

    • brousit si zuby

    Русско-чешский словарь > точить (острить) зубы

  • 3 ОСТРИТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ОСТРИТЬ

  • 4 ЗУБЫ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗУБЫ

  • 5 острить зуб

    ТОЧИТЬ <ВОСТРИТЬ, ОСТРИТЬ> ЗУБЫ < ЗУБ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. острить зуб на кого-что, против кого to feel spite toward (a person, organization etc), be determined to cause (him or it) harm:
    - X has (bears, nurses) a grudge against Y;
    - [in limited contexts] Y comes under fire (from X).
         ♦...Он [Сталин] спокойно, даже равнодушно сказал [Кирову]: "...Если вместо тебя придёт другой человек и так же хорошо будет справляться с Ленинградом, то они [ленинградские коммунисты] поймут, что дело не только в товарище Кирове, а дело в партии... И на твоего преемника уже не будут точить зубы" (Рыбаков 2).... Не [Stalin] spoke blandly, almost with indifference: "...If someone else were to take your place and to cope with Leningrad as well as you do, they'd [the Leningrad Communists would] realize that success isn't just a question of Comrade Kirov, but of the Party....And they wouldn't have a grudge against your successor" (2a).
         ♦ На наш Отдел точат зубы потому, что он приличнее всех выглядит (Зиновьев 2). Our Section comes under fire because it produces a better impression than all the others (2a).
    2. острить зуб на что, less common на кого to seek to seize, take possession of, or have sth. or s.o.:
    - X точит зубы на Y X is anxious <itching, eager> to get hold of Y;
    - X is after Y.
         ♦ "Настоящий мордаш, - продолжал Ноздрёв. - Я, признаюсь, давно острил зубы на мордаша" (Гоголь 3). "A real bulldog," Nozdryov went on. "I must confess I have been anxious to get hold of a bulldog for a long time" (3a). "A real pug," Nozdrev went on. "I must confess I've been hankering for a pug for a long time" (3b). "A purebred pug," Nozdrev said. "I confess I've been after a pug for a long time" (3e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > острить зуб

  • 6 острить

    1) что - гострити; (на точиле) точити; (на бруске) брусити; (косу) клепати, (на лопатке) мантачити; (зубчастые орудия) зубити. -рить зубы на кого (замышлять) - гострити зуби, язики, стригти (насталити) зуби на кого. -рить зубы на что - ласитися на що. -рить глаза - гострити очі на кого. [І ворог мій на мене очі гострить (Куліш)]. -рить уши - прясти ушима. -рить лыжи - намазувати п'яти, сов. п'ятами накивати;
    2) (отпускать остроты) остючками колоти, дотепувати. -рить над кем, над чем (насмехаться) - глузувати з кого, з чого, докладати кому, прикладати прикладки кому, пришивати квітки кому. [Молодиці жартували, докладали одна одній].
    * * *
    I
    ( делать острым) гостри́ти, заго́стрювати, загостря́ти; ( точить) точи́ти, нато́чувати
    II
    ( говорить остроты) говори́ти до́тепи (доте́пно); (на чей-л. счёт) глузува́ти, кепкува́ти, кпи́ти, кпи́тися, пришива́ти кві́тку

    Русско-украинский словарь > острить

  • 7 точить зубы

    точить (вострить, острить) зубы (зуб) (на кого, на что)
    разг.
    1) (затаить злобу на кого-либо, замышлять зло против кого-либо) have a grudge against smb.; bear smb. ill-will

    - Это он из-за Фаинки. Давно на тебя зуб точит. - Я ему поточу, - сказал Иван. - Последние вышибу. (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — 'He did that because of Fainka. He's had a grudge against you for a long time.' 'I'll give him cause for a grudge,' said Ivan. 'I'll tear the guts out of him.'

    2) ( стремиться завладеть кем-либо или чем-либо) hanker for smb., smth.; whet one's teeth; have smth., smb. < lined up> in one's sights

    - Настоящий мордаш, - продолжал Ноздрёв, - я, признаюсь, давно острил зубы на мордаша. На, Порфирий, отнеси его! Порфирий, взявши щенка под брюхо, унёс его в бричку. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — 'A real pug,' Nozdrev went on. 'I must confess I've been hankering for a pug for a long time. There, Porphyry, take him away!' Porphyry, picking up the puppy under its belly, bore it off to the carriage.

    Купец (радостно). Продукт-то какой! / Восхищенье! / Одно слово - нормированный, / Ну, ребята, востри зуб! (В. Маяковский, Мистерия-буфф)Merchant (joyfully): The products are most plentiful, / But rare / Beyond compare! / In fact, / Of standard quality. / Well, fellows, whet your teeth!

    Русско-английский фразеологический словарь > точить зубы

  • 8 вострить зубы

    ТОЧИТЬ <ВОСТРИТЬ, ОСТРИТЬ> ЗУБЫ < ЗУБ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. вострить зубы на кого-что, против кого to feel spite toward (a person, organization etc), be determined to cause (him or it) harm:
    - X has (bears, nurses) a grudge against Y;
    - [in limited contexts] Y comes under fire (from X).
         ♦...Он [Сталин] спокойно, даже равнодушно сказал [Кирову]: "...Если вместо тебя придёт другой человек и так же хорошо будет справляться с Ленинградом, то они [ленинградские коммунисты] поймут, что дело не только в товарище Кирове, а дело в партии... И на твоего преемника уже не будут точить зубы" (Рыбаков 2).... Не [Stalin] spoke blandly, almost with indifference: "...If someone else were to take your place and to cope with Leningrad as well as you do, they'd [the Leningrad Communists would] realize that success isn't just a question of Comrade Kirov, but of the Party....And they wouldn't have a grudge against your successor" (2a).
         ♦ На наш Отдел точат зубы потому, что он приличнее всех выглядит (Зиновьев 2). Our Section comes under fire because it produces a better impression than all the others (2a).
    2. вострить зубы на что, less common на кого to seek to seize, take possession of, or have sth. or s.o.:
    - X точит зубы на Y X is anxious <itching, eager> to get hold of Y;
    - X is after Y.
         ♦ "Настоящий мордаш, - продолжал Ноздрёв. - Я, признаюсь, давно острил зубы на мордаша" (Гоголь 3). "A real bulldog," Nozdryov went on. "I must confess I have been anxious to get hold of a bulldog for a long time" (3a). "A real pug," Nozdrev went on. "I must confess I've been hankering for a pug for a long time" (3b). "A purebred pug," Nozdrev said. "I confess I've been after a pug for a long time" (3e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вострить зубы

  • 9 точить зубы

    ТОЧИТЬ <ВОСТРИТЬ, ОСТРИТЬ> ЗУБЫ < ЗУБ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. точить зубы на кого-что, против кого to feel spite toward (a person, organization etc), be determined to cause (him or it) harm:
    - X has (bears, nurses) a grudge against Y;
    - [in limited contexts] Y comes under fire (from X).
         ♦...Он [Сталин] спокойно, даже равнодушно сказал [Кирову]: "...Если вместо тебя придёт другой человек и так же хорошо будет справляться с Ленинградом, то они [ленинградские коммунисты] поймут, что дело не только в товарище Кирове, а дело в партии... И на твоего преемника уже не будут точить зубы" (Рыбаков 2).... Не [Stalin] spoke blandly, almost with indifference: "...If someone else were to take your place and to cope with Leningrad as well as you do, they'd [the Leningrad Communists would] realize that success isn't just a question of Comrade Kirov, but of the Party....And they wouldn't have a grudge against your successor" (2a).
         ♦ На наш Отдел точат зубы потому, что он приличнее всех выглядит (Зиновьев 2). Our Section comes under fire because it produces a better impression than all the others (2a).
    2. точить зубы на что, less common на кого to seek to seize, take possession of, or have sth. or s.o.:
    - X точит зубы на Y X is anxious <itching, eager> to get hold of Y;
    - X is after Y.
         ♦ "Настоящий мордаш, - продолжал Ноздрёв. - Я, признаюсь, давно острил зубы на мордаша" (Гоголь 3). "A real bulldog," Nozdryov went on. "I must confess I have been anxious to get hold of a bulldog for a long time" (3a). "A real pug," Nozdrev went on. "I must confess I've been hankering for a pug for a long time" (3b). "A purebred pug," Nozdrev said. "I confess I've been after a pug for a long time" (3e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > точить зубы

  • 10 З-204

    ТОЧИТЬ (ВОСТРИТЬ, ОСТРИТЬ) ЗУБЫ (ЗУБ) coll VP subj: human
    1. \З-204 на кого-что, против кого to feel spite toward (a person, organization etc), be determined to cause (him or it) harm
    X точит зубы на Y-a - X has it in for Y
    X has (bears, nurses) a grudge against Y X is out to get Y (in limited contexts) Y comes under fire (from X).
    ...Он (Сталин) спокойно, даже равнодушно сказал (Кирову): «...Если вместо тебя придёт другой человек и так же хорошо будет справляться с Ленинградом, то они (ленинградские коммунисты) поймут, что дело не только в товарище Кирове, а дело в партии... И на твоего преемника уже не будут точить зубы» (Рыбаков 2)....He (Stalin) spoke blandly, almost with indifference: "...If someone else were to take your place and to cope with Leningrad as well as you do, they'd (the Leningrad Communists would) realize that success isn't just a question of Comrade Kirov, but of the Party....And they wouldn't have a grudge against your successor" (2a).
    На наш Отдел точат зубы потому, что он приличнее всех выглядит (Зиновьев 2). Our Section comes under fire because it produces a better impression than all the others (2a).
    2. \З-204 на что, less common на кого to seek to seize, take possession of, or have sth. or s.o.: X точит зубы на Y = X is anxious (itching, eager) to get hold of Y
    X is dying to get his hands on Y X has (set) his sights on Y X wants Y in the worst way X hankers for Y X is after Y.
    «Настоящий мордаш, - продолжал Ноздрёв. - Я, признаюсь, давно острил зубы на мордаша» (Гоголь 3). "A real bulldog," Nozdryov went on. "I must confess I have been anxious to get hold of a bulldog for a long time" (3a). "A real pug," Nozdrev went on. "I must confess I've been hankering for a pug for a long time" (3b). "A purebred pug," Nozdrev said. "I confess I've been after a pug for a long time" (3e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-204

  • 11 вострить зуб

    ТОЧИТЬ <ВОСТРИТЬ, ОСТРИТЬ> ЗУБЫ < ЗУБ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. вострить зуб на кого-что, против кого to feel spite toward (a person, organization etc), be determined to cause (him or it) harm:
    - X has (bears, nurses) a grudge against Y;
    - [in limited contexts] Y comes under fire (from X).
         ♦...Он [Сталин] спокойно, даже равнодушно сказал [Кирову]: "...Если вместо тебя придёт другой человек и так же хорошо будет справляться с Ленинградом, то они [ленинградские коммунисты] поймут, что дело не только в товарище Кирове, а дело в партии... И на твоего преемника уже не будут точить зубы" (Рыбаков 2).... Не [Stalin] spoke blandly, almost with indifference: "...If someone else were to take your place and to cope with Leningrad as well as you do, they'd [the Leningrad Communists would] realize that success isn't just a question of Comrade Kirov, but of the Party....And they wouldn't have a grudge against your successor" (2a).
         ♦ На наш Отдел точат зубы потому, что он приличнее всех выглядит (Зиновьев 2). Our Section comes under fire because it produces a better impression than all the others (2a).
    2. вострить зуб на что, less common на кого to seek to seize, take possession of, or have sth. or s.o.:
    - X точит зубы на Y X is anxious <itching, eager> to get hold of Y;
    - X is after Y.
         ♦ "Настоящий мордаш, - продолжал Ноздрёв. - Я, признаюсь, давно острил зубы на мордаша" (Гоголь 3). "A real bulldog," Nozdryov went on. "I must confess I have been anxious to get hold of a bulldog for a long time" (3a). "A real pug," Nozdrev went on. "I must confess I've been hankering for a pug for a long time" (3b). "A purebred pug," Nozdrev said. "I confess I've been after a pug for a long time" (3e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вострить зуб

  • 12 точить зуб

    ТОЧИТЬ <ВОСТРИТЬ, ОСТРИТЬ> ЗУБЫ < ЗУБ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. точить зуб на кого-что, против кого to feel spite toward (a person, organization etc), be determined to cause (him or it) harm:
    - X has (bears, nurses) a grudge against Y;
    - [in limited contexts] Y comes under fire (from X).
         ♦...Он [Сталин] спокойно, даже равнодушно сказал [Кирову]: "...Если вместо тебя придёт другой человек и так же хорошо будет справляться с Ленинградом, то они [ленинградские коммунисты] поймут, что дело не только в товарище Кирове, а дело в партии... И на твоего преемника уже не будут точить зубы" (Рыбаков 2).... Не [Stalin] spoke blandly, almost with indifference: "...If someone else were to take your place and to cope with Leningrad as well as you do, they'd [the Leningrad Communists would] realize that success isn't just a question of Comrade Kirov, but of the Party....And they wouldn't have a grudge against your successor" (2a).
         ♦ На наш Отдел точат зубы потому, что он приличнее всех выглядит (Зиновьев 2). Our Section comes under fire because it produces a better impression than all the others (2a).
    2. точить зуб на что, less common на кого to seek to seize, take possession of, or have sth. or s.o.:
    - X точит зубы на Y X is anxious <itching, eager> to get hold of Y;
    - X is after Y.
         ♦ "Настоящий мордаш, - продолжал Ноздрёв. - Я, признаюсь, давно острил зубы на мордаша" (Гоголь 3). "A real bulldog," Nozdryov went on. "I must confess I have been anxious to get hold of a bulldog for a long time" (3a). "A real pug," Nozdrev went on. "I must confess I've been hankering for a pug for a long time" (3b). "A purebred pug," Nozdrev said. "I confess I've been after a pug for a long time" (3e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > точить зуб

  • 13 зуб

    1) (dens) зуб (-ба), (шутл.) рубак, їдак (-ка), макоїд (-да); мн. (у челов., животн.) зубы (dentes) - зуби (-бів). [Добрі зуби і камінь перегризуть (Номис)]. Передний зуб - передній зуб. Коренной зуб - кутній зуб, кутняк (-ка), (у жив.) жвач (-ча). Коренной задний зуб, зуб мудрости - череній зуб, череняк, зуб мудрости. Молочный зуб - молочний зуб, телячий зуб, мн. телячки (-ків). Глазной зуб - очний зуб. Волчий зуб - вовчий зуб. Зуб резец - сміюнець (- нця), (у жив.) різак (-ка), сікач (-ча). Зуб клык - ікло и кло, кливак, мн. ікла, кла (р. клів), кливаки (-ків). Вставной зуб - вставний зуб. Искусственный зуб - штучний зуб, роблений зуб. Мелкие -бы - дрібні зуби. -бы выпали - зуби повипадали, випали, посходили. Рвать -бы - рвати зуби, тягти, тягнути зуби, брати зуби. -бы прорезываются - зуби ріжуться. -бы шатаются - зуби хитаються. -бы болят у кого - зуби болять кого. У меня болят -бы - мене болять зуби. Лишить -бов кого (обеззубить) - збеззубити кого, (перен.) підрізати кому зуби. Лишиться -бов - позбутися зубів, збеззубіти. Проесть, съесть -бы на чём - з'їсти зуби на чому. Положить -бы на полку (голодать) - покласти зуби на полицю. Ударить по -бам - дати в зуби кому, загилити по зубах кому. Посчитать кому -бы - повибивати, порахувати зуби кому. Оскаливать, -лить -бы - вищиряти, вищирити зуби, вишкіряти (и шкірити), вишкірити зуби, (диал.) зашкірюватися до кого (Стеф.), (огрызаться) відз(в)ірятися. [Лежить собака, та й відзіряється (Полт.)]. -бы скалить (насмехаться) - скалозубити, смішкуватися з кого, брати на глум кого, глузувати з кого; см. Насмехаться. Полно -бы скалить - годі тих смішків, годі зуби яснити, досить глузувати. Что -бы скалишь (кажешь)? - по чім зуби продаєш? Ему на зуб не попадайся - йому на зуб не давайсь! Точить, острить скалить -бы на кого - гострити зуби на кого. Острить -бы на что - ласитися на що. -бы чесать (болтать вздор) - теревені правити; см. Вздор. Говорить сквозь -бы - цідити (сов. процідити) крізь зуби. [Стрепенувся і крізь зуби процідив (Кониськ.)]. Щёлкать, щёлкнуть -бами - клацати, клацнути зубами. [Вовк як клацне зубами (Рудч.). Зубами клацав, мов-би пес (Котл.)]. Скрежетать -ми - зубами скрегота[і ]ти, скрипіти, скрипотіти. Стучать -бами (от дрожи) - зубами цокотіти, зубами дзвонити. [Дрижить, як мокрий хірт, зубами, знай, цокоче (Греб.)]. Зуб на зуб не попадает у кого - зуб(а) з зубом не зведе хто, зуби цокочуть у кого, зубами цокоче хто. [А змерзла-ж то так, що зуб з зубом не зведе, так і труситься (Квітка)]. Око за око, зуб за зуб - око за око, зуб за зуб. Сжать -бы - зціпити зуби. [А вона тільки зуби зціпила (М. В.)]. Разжать -бы - розняти, розціпити зуби. Хватить -ми - гризнути кого. [А як гризне його собака (Звин.)]. Крошить -ми - трощити що. Заговаривать -бы кому - замовляти зуби кому. [Зубів ви не замовляйте (Мирн.)]. В -бах навязнуть у кого (надоесть) - в зубах нав'язнути кому. В -бах завязнуть - в зуби зав'язнути, у зубах застря(г)нути. [Взяла та в зуби і зав'язла (лушпина) (Звин.)]. С густыми -ми - густозубий. С редкими -ми - рідкозубий. С гнилыми -ми - гнилозубий. С волчьим -бом - вовкозубий. Без одного или неск. -бов - несповназубий, щербатий. [Мене в москалі не візьмуть, бо я несповназубий (Звин.). Щербатий рот]. Вооружённый до -бов - озброєний (геть, аж) до зубів;
    2) (часть снаряда) зуб, зубок (-бка); мн. зубья - зуб'я (-б'я, ср. р.), зубки; см. Зубец 1;
    3) (злоба) храп (-пу). Иметь на (против) кого зуб - мати храп на кого.
    * * *

    \зуб бы — мн. зу́би, -бі́в

    \зуб б за \зуб б — зуб за зуб, о́ко за о́ко

    2) техн. зуб

    \зуб бья — мн. зу́би, зу́б'я

    Русско-украинский словарь > зуб

  • 14 точить

    вастрыць; выточваць; мянціць; тачыць
    * * *
    I несовер. II несовер. (делать дыры, изъяны) тачыць III несовер. (выделять, источать) книжн. уст. сачыць, ліць, выдзяляць
    (о свете, запахе) свяціць, пахнуць

    Русско-белорусский словарь > точить

  • 15 кошарташ

    кошарташ
    -ем
    1. острить, заострять, заострить; делать (сделать) острым

    Карандашым кошарташ заточить, заострить карандаш;

    тоям кошарташ заострить палку.

    Юра, изи чырам кошартен, пӱйым йытырайышыжла, Ольош дене кутыра. А. Айзенворт. Юра, заострив маленькую лучинку, очищает зубы и при этом беседует с Ольошем.

    2. доканчивать, докончить, заканчивать, закончить, завершать, завершить; делать концовку, окончание чего-л.

    Шонымашым кошарташ докончить мысль;

    ойым кошарташ завершить высказывание;

    романым кошарташ докончить (дописать) роман.

    Мутланымашым тышан она кошарте, вес гана шуена. В. Иванов. Разговор на этом не закончим, продолжим в следующий раз.

    Рвезын тӱҥалме мурыжым ынде ӱдыр-влак шке семынышт кошартат. М. Иванов. Для начатой парнем песни теперь девушки делают концовку по-своему.

    3. перен. губить, загубить, погубить; убить, умертвить

    Тый, Яштай, йӱмет дене вуетым кошартет. В. Исенеков. Ты, Яштай, своими пьянками погубишь себя.

    Вынемыш логалше пирым кошартат. Волка, попавшегося в яму, убивают.

    4. перен. расстраивать, расстроить; довести до ненормального состояния, разорить, довести до ручки

    Суртым кошартет. А. Мурзашез. Доведёшь хозяйство до полного разорения.

    Марийско-русский словарь > кошарташ

См. также в других словарях:

  • острить зубы, когти — См …   Словарь синонимов

  • Острить зубы — на кого, на что. Разг. Экспрес. Стремиться присвоить, получить что либо, завладеть кем либо или чем либо. Да, хорошая будет собака. А нос, чувствуешь, какой холодный? возьми ка рукою. Не желая обидеть его, Чичиков взял и за нос, сказавши: Хорошее …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Острить зубы — См. Точить зуб …   Большой словарь русских поговорок

  • ОСТРИТЬ — 1. ОСТРИТЬ1, острю, остришь, несовер., что (книжн.). Делать острым, оттачивать. Острить ножи. Острить меч. || перен. Делать более восприимчивым. Острить память. Острить слух. «Нужда ум острит.» погов. ❖ Острить зуб или зубы на кого (устар.)… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОСТРИТЬ — 1. ОСТРИТЬ1, острю, остришь, несовер., что (книжн.). Делать острым, оттачивать. Острить ножи. Острить меч. || перен. Делать более восприимчивым. Острить память. Острить слух. «Нужда ум острит.» погов. ❖ Острить зуб или зубы на кого (устар.)… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОСТРИТЬ — что, заострять, делать острым, оттонять лезвие или жало. Косу острят, отбивая ее молотком, оттачивая бруском и обшаркивая лопаткой. Ножи острят воронилом и на бруске. Бритву острят (правят) на оселке, и на ремне. Иглы острят на точиле. * Острить… …   Толковый словарь Даля

  • острить —   Острить зуб или зубы на кого (устар.) грозить, угрожать кому н., иметь злобу против кого н.     то был аул, на который мы острили зубы и когти. аль …   Фразеологический словарь русского языка

  • Острить на кого когти. — Точить на кого зубы. Острить на кого когти. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Когти острить — (на кого) иноск. угрожать, готовиться къ нападенію. Ср. Тутъ едва замѣтно бѣлѣлись сакли съ плоскими, темными, взъерошенными кровлями: это былъ аулъ, на который мы острили зубы и когти. Даль. Иванъ Непомнящій. См. Точить, вострить зубы …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • когти острить — (на кого) иноск. угрожать, готовиться к нападению Ср. Тут едва заметно белелись сакли с плоскими, темными, взъерошенными кровлями: это был аул, на который мы острили зубы и когти. Даль. Иван Непомнящий. См. точить зубы …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Точить на кого зубы. — см. Острить на кого когти …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»